У межах проєкту “Від книги до мети” відбулася презентація праць отця Рафаїла Турконяка

_DSC8440р9 лютого 2017 року в межах авторського проєкту Ірини Фаріон “Від книги до мети” відбулася презентація нових праць легендарного перекладача Острозької Біблії отця Рафаїла Турконяка.


“Нам дуже важливо сьогодні реставрувати нашу свідомість, сягнути цієї української первинности, яка подарує нам силу та вміння перемагати”, ‒ зазначила український мовознавець професор Ірина Фаріон.

Під час зустрічі автор проєкту “Від книги до мети” традиційно зачитала досьє на автора, після чого відбулася презентація кількох видань отця Рафаїла Турконяка. Серед них: Біблія, переклад з єврейських текстів, Львів 2013; Новий Завіт, міжлінійний текст, Львів, 2013 рік; Словник грецької біблійної мови, Львів 2016 рік; Мінея, переклад служб вечірні всього року, Львів 2016; Октоїх, переклад служб вечірні вісімох гласів, Львів 2016.

“Зустрічі у лютому для нас завжди особливі, тому що присвячені мові. І найважливіше для нашої мови ‒ бути у ній: не просто сприймати її як засіб комунікації, а жити нею як соком своєї землі. Отець Рафаїл ‒ найпотужніший сучасний поліглот. Він різними мовами, понад двадцятьма, послуговується як інструментом, проте для свого життя, для своєї дороги і для своєї долі обрав одну єдину мову ‒ українську. Тому наша сьогоднішня зустріч ‒ це дар нашої мови”, ‒ зазначила Ірина Фаріон.

Отець Рафаїл Турконяк зазначив, що патріярх Йосиф Сліпий, знаючи, що отець володіє давніми мовами, доручив та наполягав на перекладі Біблії з церковнослов’янської українською. 30 років знадобилося біблійному перекладачеві для цієї праці, однак отець не вважає цей час втраченим, оскільки багато чого навчився. “Ми мусимо самі ставати на свої ноги. Як ми не станемо на свої ноги, то ніхто за нас цього не зробить”, ‒ зазначив отець.

Рафаїл Турконяк розповів, що не народився в Україні, однак мав тягу за собою працювати для українського народу: “Не дивуюся, що москалі хочуть з нас шкуру здерти, але ми їм не дамо, ми вистоїмо… Я маю англійський паспорт і американський паспорт, я можу по світі “лазити” де хочу і коли хочу, але я є українець і мушу працювати для своєї держави. Я вас прошу ‒ працюйте для свого народу! Нас Господь створив українцями, щоб ми дбали за свою власну мову. Любов до ближнього вимагає, щоб ми дбали за той народ, у якому народилися, який нас виростив”.

На завершення зустрічі авторка проєкту Ірина Фаріон подарувала легендарному перекладачеві Острозької Біблії отцю Рафаїлу Турконяку символ влади над часом ‒ пісочний годинник.

3 коментарі до “У межах проєкту “Від книги до мети” відбулася презентація праць отця Рафаїла Турконяка

  1. This action ultimately results in an increase in urine volume, decrease urine osmolality, and increase electrolyte free water clearance to reduce intravascular volume and an increase serum sodium levels weed is like viagra In panel G COS 1 cells were cotransfected with the reporter gene 17M ERE TATA CAT, HEG0, HEG0 236A, or HEG0 236E, together with either pSG5 or pSG5 PKA and GAL VP16, as indicated

Коментарі закриті.